發布時間:2020-02-20 浏覽次數:1349
交通運輸部門數據顯示,截止到2月5日,春運旅客運輸量達到了13.18億人次,同比下降35%,公(gōng)路客運10.7億人次,同比下降36.3%。預計在正月十六前後,返程客流會企穩回升。
交通運輸部運輸服務(wù)司副司長(cháng)蔡團結2月6日在國(guó)務(wù)院聯防聯控機制新(xīn)聞發布會上說,返程大客流,交通運輸部有(yǒu)性地研究相關保障方案,堅決防止疫情通過交通運輸工(gōng)具(jù)傳播,降低客流輸入地區(qū)的輸入性風險。
To contain virus infections during the trips, railways, airports and other public transportation operators have intensified disinfection, ventilation and sanitation of vehicles and stations.
為(wèi)了防止病毒傳播,鐵路、民(mín)航以及其他(tā)交通運輸部門均加強了交通運輸工(gōng)具(jù)和場站的消毒、通風和衛生清潔。
Passengers will go through body temperature screening at both entrances and exits of operating public transportation stations across the country. People found to have caught a fever above 37.3 degrees Celsius will be transferred to health departments.
乘客進出客運場站均需測溫,如果發現有(yǒu)乘客體(tǐ)溫超過37.3度,時間移交衛生健康部門。
Meanwhile, steps have been taken to make sure vehicles are not fully booked to allow a safe distance between passengers, Cai said, adding that temporary isolation areas had been set in the vehicles to avoid cross-infections in case of emergency during the journey.
同時,控制交通運輸工(gōng)具(jù)客座率,确保乘客之間有(yǒu)一定距離,此外,預留一部分(fēn)空間作(zuò)為(wèi)突發情況時的暫時隔離區(qū)域。
鐵路部門在售票源頭上加強管控,控制旅客列車(chē)的客座率,近幾天售票會把旅客列車(chē)的客座率控制在50%左右(make sure that train passenger load factor is around 50%),并實行分(fēn)散售票,列車(chē)工(gōng)作(zuò)人員在旅客上車(chē)以後會引導大家分(fēn)散就座。